Колбаса из детей или Тонкости башкирской граматики

– В уфимских магазинах продают колбасу из детей, – рассказала нам читательница Ирина Ахтямова. – Не верите, сами посмотрите!
На прилавке одного из супермаркетов действительно нашлась палочка свеженькой колбаски одного из уфимских мясоперерабатывающих комбинатов со странной фразой.

На ярко-желтой этикетке на башкирском языке написано «Балалар бешерелгэн». Каждый житель Башкирии, владеющий татарским или башкирским, может перевести надпись как «Дети вареные». Картинка с играющим карапузом, который держит в руках сосиску, только усиливает подозрения.

Упаковка колбасы. На башкирском языке написано "Дети вареные"
По всей видимости, производители имели в виду, что колбасу можно есть и ребенку.
– Новый сорт диетической колбасы появился на прилавке недавно. Я даже не замечала его название, – рассказала нам удивленная продавщица, внимательно изучив упаковку.

По всей видимости, производители имели в виду, что колбасу можно есть и ребенку, но надпись на этикетке получилась действительно двусмысленная, ведь, с точки зрения грамматики башкирского языка, правильнее было бы написать «балаларга бешерелгэн колбасаhы» или «балалар осон бешерелгэн колбасаhы».

На предприятии, изготовившем колбаску, корреспонденту сайта ProUfu.Ru сообщили, что отдел маркетинга сейчас как раз занимается вопросом «вареных детишек».

Источник: http://proufu.ru/content/view/8752/1/

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
This entry was posted in Упаковка. Bookmark the permalink.

Comments are closed.